These recordings are dedicated to connecting all peoples through music.

1. ET DODIM

Et dodim kala et dodim et dodim kala
Et dodim kala boi l'gani (repeat)
parcha hagefen henetsu rimonim (repeat)

The time for love has come, my bride;
Come to my garden,
The vine is blooming and the pomegranate is budding.

 

2. SCALERICA

Scalerica de oro, do oro y de marfil
Para Que suva la novia a dar
Kidushin

REFRAIN:
Venimos a ver, venimos a ver
Y gozen y logren y tengan
Mucho bien

La novia no tiene dinero
Que mos tenga un mazal bueno

La novia no tiene contado
Que mos tenga un mazal alto

Translation:
A ladder of gold and ivory
So our little bride can go up to take
Her marriage vows

We’ve come to see, we’ve come to see
May they have joy and prosper
And always be happy

The bride has no money
May they have good fortune
Refrain
The bride has no riches
May they have good luck
Refrain


3. MORENICA
Morenica mi me llaman
yo blanca naci
y del sol del en el verano
yo ni hice ansi

Morenica graziozicazos
Y tu morena y yo grazioso y ojos
Pretos tu

Morenica mi me llaman
El hijo del rey
Si otra ves a mi me llaman
Ma vo con el

Morenica Graziozicaizos
Y tu morena y yo grazioiso y ojos
Preytos tu

Morenica mi me llaman
Los marineros
Si otra vez a mi me llaman
Me vo con ellos

Morenica Graziozicazos
Y tu morena y yo grazioso y ojos
Preytos tu

Translation:
They call me the dark one
but I was not born this way
My skin was white.

The sun has darkened me,
Tell me dark one, will you not
come with me.



4. Durme durme
Durme, Durme
hermoza donzella
Durme durme
sin an sia 'y dolor
Durme Durme
sin an-sia'ydolor
Que to scla-vo
que tan-to de-ze-a
Ver- tu sueno
con grand e a-mor
Ver_ tu sueno con grande amor
 


5. CUANDO EL REY NIMROD

Cuando el rey Nimrod al campo salia,
Mirava en el cielo y en la estreyeria,
Vido una luz santa en la giuderia,
Que havia de nacer Avraham avínu.

Avraham avínu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
Avraham avínu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.

La mujer de Terach se quedo prenada,
E dia en dia ele preguntava,
De que tienes la cara tan de mudada,
Ella ya sabia el bien que tenia.

Avraham avínu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
Avraham avínu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.

Saludemos agora al compadre y también al mohel
que por su Zehut nos venga
el Goel y Rahmã a todo Yisrael,
cierto loaremos al Verdadero.


Avraham avínu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.
Avraham avínu, padre querido,
Padre bendicho, luz de Israel.

Translation:
When King Nimrod went out to the fields
Looked at the heavens and at the stars
He saw a holy light above the Jewish quarter

A sign that Abraham (our) father, was about to be born.

Avraham Avinu, dear father
Father who blessed the light of all people

Terah's wife was pregnant.
Daily he asked her the question:
"Why is your face so pale"
Already she knew the good she had within her

We greet the good friend and the Mohel.
Because of his merit the ! will come to all people,
And we give praises to the True One.

 

6. ADIO KERIDA

Tu madre cuando te parió
Y te quitó al mundo,
Coracon ella no te dió
Para amar segundo.
Corazon ella no te dió
Para amar segundo.

Adío,
Adío Querida,
Non quero la vida,
Me l'amagrates tu.
Adío,
Adío Querida,
No quero la vida,
Me l'amargates tú.

Va, búshka otro amor,
Aharva otras puertas,
Aspera otro ardor,
Que para mi sos muerta.
Aspera otro ardor,
Que para mi sos muerta.

Adío,
Adío Querida,
No quero la vida,
Me l'amagrates tu.
Adío,
Adío Querida,
No quero la vida,
Me l'amargates tú

Translation:
Your mother, when she conceived you
And brought you into this world,
She did not give you a heart
To love somebody else.

Farewell, my dear one,
I do not want my life,
You embittered it.

Go look for another love,
Knock on other doors
Wait for another love
Because for me you are dead.

Farewell, my dear one



7. ADIR HU

Adir hu Adir Hu
Yiv ne be to b'ka rov
Bim he ra Bim he ra
B'ya me nu b'ka rov
El b'ne El b'ne
B'ne vet cha b'ka rov
Bim he ra
Bim he ra
B'ya me nu b'k rov (2x)

Adir Hu Bachur hu, gadol hu
Yivneh veito b'karov
Bim'heirah, bim'heirah, b'yameinu b'karov
Ei-l b'neih! Ei-l b'neih!
B'neih veit'kha b'karov
Bim'heirah, bim'heirah, b'yameinu b'karov
Adir hu, adir hu
Yivneh veito b'karov
Bim'heirah, bim'heirah, b'yameinu b'karov
Ei-l b'neih! Ei-l b'neih!
B'neih veit'kha b'karov
Bim'heirah, bim'heirah, b'yameinu b'karov
Ei-l b'neih! Ei-l b'neih!
B'neih veit'kha b'karov
Bim'heirah, bim'heirah, b'yameinu b'karov

Translation:
G-d is mighty, G-d is mighty
May G-d soon rebuild our house
Speedily, speedily and in our days, soon.
G-d rebuild! G-d, rebuild!
Rebuild your house soon!
G-dis distinguished, G-d is great

 

8. RACHAMANA

Rachamana D'onay D'aneyay L'aneeay Ah Nay Nah
Rachamana Lit Viray Libah Anaynah Anaynah

O Merciful One, Who answers the poor, answer us; O Merciful One, Who answers the broken-hearted, answer us.